年上礼貌绅士daddyx声控女大(八)撩拨(5 / 8)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  Disgraceful. (不体面。)
  她在干什么?自我慰藉?对着一个素未谋面的男人的电话?
  这就是那个整天吃螺蛳粉、不爱洗头的小胖妞现在的样子?
  他没有感到兴奋。他只觉得这一幕很滑稽,甚至有点可悲。
  他想象中的画面是:一个生活空虚、有点肉感的宅女,在昏暗的房间里,把他当成唯一的救命稻草,在进行某种拙劣的诱惑。
  他本该挂断,斥责她的无礼。
  但他没有。
  一种恶劣的、属于上位者的傲慢让他留了下来。他想看看,这个她到底能为了听他的声音做到哪一步。
  Nona 见他不说话,更急了。
  “求求你了……Sir……”
  “真的难受……”
  “我想听那个……听你骂我也行……”
  Arthur 听着那声 Sir。
  他冷笑了一下。极其轻蔑的一个冷笑。
  他伸手拿过一份毫无感情色彩的、关于航运保险的理赔条款。
  You are pathetic, Nona.
  (你真可悲,Nona。)
  声音不大,穿透力却极强。
  Can't control yourself in the middle of the day?
  (大白天的就控制不住自己了?)
  耳机那边的 Nona 听到这句骂,反而更兴奋了。
  “嗯……是呀……我就是很可悲……”
  “所以你救救我嘛……”
  Arthur 摇了摇头。他对这种毫无尊严的乞求感到一种冷漠的优越感。
  既然她要听,那就听吧。
  反正他正好要读这份文件。
  Listen carefully then.
  (那就听好了。)
  Clause 4, Section B. Regarding the liability of cargo damage...
  (第四条,B款。关于货物损坏的责任……) ↑返回顶部↑

章节目录